Перевод с английского и на английский

Для всех языков мы оказываем полный комплекс услуг переводчика и осуществляем перевод документов по любой из следующих тематик:
  • технический перевод;
  • юридический перевод;
  • медицинский перевод;
  • перевод документов делового и личного характера;
  • перевод законодательных и уставных документов;
  • перевод сценариев и очерков,
и работаем по следующим направлениям:
  • услуги переводчика, сопровождение, гид;
  • письменный перевод;
  • нотариальное заверение перевода, апостиль;
  • перевод сайтов;
  • локализация программ;
  • графическое оформление и html-верстка;
  • устный перевод.

Мы выполняем перевод с английского и, наоборот, перевод с русского на английский для самых различных целей, быстро и качественно. Итак, Вам требуется перевести текст на английский. Будь то официальный документ, техническая инструкция, или просто текст, порядок следующий:

Перевод с английского на русский: 360 руб.*
Перевод с русского на английский: 360 руб.
Срочный перевод** с английского на русский: 560 руб.
Срочный перевод с русского на английский: 560 руб.
* Указана стоимость письменного перевода документа на английский или с английского на русский за одну стандартную страницу (1800 знаков с пробелами), для устного перевода цены рассчитываются индивидуально в зависимости от характера заказа.
** Сроки выполнения работ расcчитываются в соответствии с пожеланиями заказчика и спецификой проекта.

Перевод документов на английский: несколько слов

Если у вас появилась необходимость перевести английский текст на русский язык, и уж тем более, если вам требуется перевод документа на английский, в первую очередь, вы подумаете не о цене, которую назначат за эту работу, а о качестве ее выполнения. Действительно, стоимость выполнения перевода с любого широко распространенного европейского языка, каковым, в первую очередь, является английский, невысока, и всегда найдутся желающие ее выполнить. Но знать язык в плане свободного на нем общения — одно, а перевести текст на английский с учетом профессиональной терминологии — совершенно другое.

Так сколько же английских слов нужно знать?

От полутора до двух тысяч: для большинства ситуаций бытового характера этого будет вполне достаточно. Безусловно, без литературных тонкостей и нюансов, но свободно объясниться вы всегда сможете. Но это только первый барьер, стартовый багаж знаний, позволяющий заговорить (понять вас будет не всегда просто, но это уже не ваши проблемы).

Следующий этап связан с тем, чтобы понимать англоязычного собеседника, который, естественно, владеет запасом английских слов, намного превосходящим ваш. Насколько превосходящим? — Ну, где-то начиная с двенадцати тысяч и до тридцати, в которых, как вы, наверное, знаете, весь великий Шекспир. Без современной лексики специального характера, зато со всеми возможными (для Шекспира) нюансами отношений, намеков и тонкостей обращения.

А если по-английски, но максимально коротко?

Тогда без вариантов: «I am» или «I do». Это самые короткие, но зато чрезвычайно емкие предложения, в которых душа английского языка. Размеренность и правильность (они содержат и подлежащее, и сказуемое), здоровый оптимизм («Вы есть») и энергию («Вы это сделаете»). Что, собственно? Как это что: закажете перевод в нашем бюро, который, напомним, будет выполнен быстро, качественно, профессионально.

Сделать заявку