Наша компания выполняет следующие работы:
Для удобства пользования сайтом и заполнения заявки на перевод мы выделили несколько основных тематик перевода.
Мы переводим на более чем 30 самых употребительных языков мира. Ниже представлены основные направления перевода. Все языки
Оставьте заявку на перевод (воспользуйтесь формой внизу), и наш менеджер свяжется с вами в течение 30 минут. Если у вас есть вопросы сейчас, консультант ответит на них в он-лайн режиме (см. окошко в правом нижнем углу).





Вы получите документ, который будет абсолютно соответствовать оригиналу по внешнему виду, содержанию и структуре - только на другом языке.
При необходимости перевод можно заверить у нотариуса.


Бюро переводов «IT–Translate»

IT-Translate — бюро переводов в Санкт-Петербурге. В нашем активе — работа с более чем 30 ведущими мировыми языками. Своим клиентам мы рады предложить полный аутсорсинг услуг, от непосредственно перевода, до нотариального сопровождения, графического дизайна, локализации сайтов и программного обеспечения.

Кто мы такие

Нас в основном коллективе 60 человек. Мы очень разные. Есть молодые, но уже успевшие отлично себя зарекомендовать выпускники элитных языковых кафедр (все-таки выпускницы, пожалуй, но и парни у нас есть). Есть многолетние практики различных отраслевых редакций. В основном, россияне, но вместе с нами работают и носители иностранных языков, зарубежные удаленные переводчики, лингвисты, журналисты. Это если говорить о творческой части коллектива, тех людях, чей талант и тонкое знание языков во всех их нюансах и проявлениях служат успешному продвижению российского бизнеса на международные рынки. Да и не только бизнеса. В последнее время возрастает объем работы по семейным связям, миграции, покупке недвижимости, делам о наследстве, усыновлении и так далее и тому подобное. Жизнь. Но мы отклонились от темы.

Творческой части коллектива подставляет свое сильное плечо информационная служба, отдел маркетинга и продаж, технический отдел, логисты, курьеры, охрана и… Вы удивлены, что в бюро переводов есть такая инфраструктура? Не стоит, ведь мы довольно большая компания, оказывающая свои услуги более чем 300 постоянным клиентам, в числе которых очень солидные организации. Наши менеджеры ежедневно обрабатывают более 60 заявок. Объем расхода бумаги — не менее 5 пачек в день. Просто фабрика какая-то. Но мы надеемся, что вы всего этого не заметите. И будете уверенны в том, что вы наш единственный, самый главный клиент, которому мы отдаем все свое внимание, весь накопленный опыт, все желание видеть успех дела. Если что-то будет не так, обязательно скажите нам об этом.

Каков наш опыт

Мы начинали… Собственно, начинали мы в разные годы и в разных местах, связанных с работой по переводу, но объединились в коллектив в начале 2001 года. Да, нашей фирме уже одиннадцать лет. Сначала мы переводили исключительно сайты — это называется среди специалистов компьютерной сферы локализацией. И поскольку фирма работала именно в области IT-технологий, разве могли мы обойти вниманием программы-переводчики? Конечно, нет. Начав со всем известного Trados, на базе этой программы мы выстроили собственную технологическую схему, которой вполне законно (есть авторитетные мнения на этот счет) гордимся. Именно компьютерная "кухня" позволяет нам обеспечивать скорость и качество, качество и скорость без компромиссов. У вас будет возможность в этом убедиться.

Выше речь шла о техническом или технологическом опыте. Есть и другой аспект: деловой. Нельзя отрицать, что для бюро переводов Петербург подходит как нельзя лучше, с самых что ни на есть петровских времен являясь окном в Европу. Нет, переводческий бизнес — это, конечно, не нефть или что-то еще более экзотичное и высокодоходное. И интерес к нам куда скромнее, чем ажиотаж по вопросам коммунальных платежей или "что там с Анной Семенович". В нашем деле нет заметных для общества кризисов, наши успехи не обсуждают дикторы на первой кнопке всероссийского телевидения. Но, поверьте, одиннадцать лет в любом бизнесе стоят многого. Опыт нельзя заменить ничем. И у нас этот деловой опыт есть.

Наш опыт — не музейная реликвия. Это ваша уверенность в том, что масса мелких и неприятных обстоятельств, связанных с работой на международных рынках (или с особенностями менталитета, привычек и ожиданий граждан зарубежных государств), будут успешно устранены из вашего поля зрения усилиями высококвалифицированных и очень опытных в своем деле переводчиков.

Как работает наше бюро переводов

Здесь проще всего: мы работаем так, как вам удобнее. Единственное, что остается за вами, это хорошенько подумать: как же именно, в каком виде, формате, и на каких носителях вы хотели бы получить перевод. Но это внешняя сторона дела. Есть еще внутренняя, связанная с той технологической схемой, о которой речь шла выше. Или, другими словами, компьютерной системой поддержки процесса перевода. Она позволяет выполнять перевод текста любого объема с привлечением любого количества переводчиков, специализированных определенным образом, при этом в тексте вы не увидите описок, ошибок, так называемых "швов", нарушений единства лексики и прочих огрехов, вполне распространенных и даже неустранимых при ручном, бескомпьютерном выполнении работы. Как мы уже отметили выше, именно компьютерная технология поддержки рабочего процесса — наше главное достоинство и главное конкурентное преимущество среди бюро переводов в Петербурге. Но зачем же тогда, спросите вы, выпускницы элитных кафедр, а тем более — удаленные носители иностранных языков, ведь таким специалистам и платить нужно соответствующим образом? Качество. Компьютер помогает в грубой, массивной части работы, в скрупулезном согласовании терминологии, в отслеживании вариантов, редакций. Тонкая настройка, шлифовка текста — это только опыт. Который, как мы уже отметили, у нас есть.

Наверное, это основное, что мы хотели бы сказать, представляя компанию IT-Translate. А теперь настало время спрашивать. Не стесняйтесь. Даже если Вы не станете нашим клиентом, получить от вас информацию о том, что важно, нужно и интересно человеку, интересующемуся переводами — дорогого стоит. Так что мы с удовольствием ответим, поверьте.

Задать вопрос

Искренне ваши,
команда IT-Translate